Czechy – Niczego tu nie szukaj

Czechy to wspaniały kraj. Piękne zabytki, świetne piwo i język, który u wielu z nas zawsze wywołuje uśmiech na twarzy. Musicie jednak pamiętać, że istnieją słowa, które chociaż w języku czeskim brzmią podobnie, to niekoniecznie mają to samo znaczenie.

Za pytanie o drogę na czeskich ulicach możecie zostać zawinięci na dołek, a gdy zapytacie jakąś Czeszkę „szukam…?” istnieje prawdopodobieństwo dostania po twarzy. W pierwszym przypadku, nasza poczciwa „droga” oznacza po czesku narkotyki, a zwykłe „szukam” to bardzo wulgarne określenie czynności seksualnych. Tak samo nie powinniście zbytnio ekscytować się „merdającym” psim ogonem, gdyż podobnie jak „szukać” ma wulgarne znaczenie. Natomiast jeżeli w samochodzie, popsuje Wam się silnik to dzwoniąc do mechanika możecie śmiało powiedzieć, że poruchał Wam się motor 😉
Przykłady można mnożyć i mnożyć. Poniżej przedstawiamy te, które wydają nam się najśmieszniejsze. Mamy nadzieję, że odwiedzając Czechy nie będziecie przez to krępować się rozmawiać.

bezcenný – bezwartościowy

chudý – biedny

chyba – błąd

volovina – głupota

palec – kciuk

postel – łóżko

květen – maj

láska – miłość

pokuta – mandat

droga – narkotyk

stan – namiot

tajemnice – sekretarka

opona – kurtyna

páchnout – śmierdzieć

čerstvý – świeży

jahoda – truskawka

moc – władza

pisanky – zeszyt

Na koniec jeszcze autentyk. Impreza w czeskim domu. Gospodarz, prosi tatę Magdy o pójście do sklepu, po winko. Tata zaczyna ubierać buty, kurtkę, a Czesi w śmiech. Sklep to po czesku piwnica 😉

J.

Jeżeli lubicie czeskie klimaty sprawdźcie również:

Kutna Hora – Największa w Europie kaplica czaszek

Czeski Krumlov – co warto zobaczyć?


  1. Na kursie włoskiego nasza prowadząca często uczula nas na słowo „pene” („penis”), którego zła wymowa może nas zakłopotać np. w restauracji 🙂 Jednym z typowych i popularnych makaronów we Włoszech jest „penne”, znany w naszym kraju jako „rurki”. Jeśli nie przyłożymy odpowiedniej staranności do zaakcentowania podwójnego „n”, możemy zamówić np. penisa z szynką w sosie śmietankowym. Dla ciekawych dodam, że rodzajami „penne” są np. „rigate” (rowkowany) lub „liscie” (gładki).

  2. Pracuję w zespole z kilkoma Czechami. Z powodu tych zabawnych różnic językowych zawsze mamy mnóstwo śmiechu. Raz kolega opowiadał, że w Polsce, próbując popisać się znajomością naszego języka, próbował kupić w pierakni (cytuję) „czerstwy chleb” 🙂 (po czesku czerstwy oznacza świeży) :)))

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *